Identifiant d’unité IBUBd6R5m8CPHkDkkUaShUgYxWs
da fängt (?) er [...]-Vögel,
da reißt er šrj-Pflanzen an den Ufern aus,
(und) da schneidet er durch den feuchten Boden.
Commentaires
-
- gp: das Verb wird nach pKoller 2.8 ergänzt. Ohne Übersetzung in Wb. V, 166.4. Gardiner, EHT, 39*, Anm. 13 verbindet es versuchsweise mit kꜣp: "Vögel fangen", obwohl er darauf hinweist, daß die Graphie von g für k im Neuen Reich problematisch ist (vgl. Vycichl, Dictionnaire étymolgique, 345 s.v. côpe: "fangen").
- šrj-Pflanzen: Vycichl, Dictionnaire étymologique, 269 vergleicht mit koptisch šire, der Frucht der Acacia nilotica.
- pns: in Wb. I, 510.8 ohne Übersetzung. Caminos, 132 übersetzt mit "to cut away", d.h. er geht vom Verb pnz: "abtrennen; ausziehen" aus. Siehe auch Ward, in: SAK 5, 1977, 280-283 für die Wörter mit der Wurzel pnz/pns, hier: "to churn up".
- mqq: "feuchter Boden": siehe Hoch, Semitic Words, 168, Nr. 221.
Identifiant permanent:
IBUBd6R5m8CPHkDkkUaShUgYxWs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6R5m8CPHkDkkUaShUgYxWs
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd6R5m8CPHkDkkUaShUgYxWs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6R5m8CPHkDkkUaShUgYxWs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6R5m8CPHkDkkUaShUgYxWs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.