Identifiant d’unité IBUBd6GsTkxyYUOShWXqLExmKQs
rto 3
Zeilenanfang zerstört
verb_4-inf
den Tag verbringen (bei e. Tun)
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
gründen; einrichten
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
jagen; (Fallen) einstellen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vogel (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
rto 4
verb_3-lit
fischen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Zeichenrest
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fisch (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
[---]; ich verbrachte Zeit damit, ihm wie den Vögeln Fallen zu stellen und ihn [---] wie die Fische zu angeln.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 13.12.2021)
Commentaires
-
ḥ(ꜣ)m=f: So und nicht ḥm gmi̯=f (so Landgráfová/Navrátilová, S. 180); gmi̯ wird außer im pAbbott nie mit schlagendem Mann determiniert. Zur Schreibung von ḥꜣm vgl. DZA 26.568.440.
Der Zeichenrest nach dem Suffixpronomen kann nicht mehr identifiziert werden; wird aber kaum etwas anderes als Bestandteil einer zusammengesetzten Präposition x-mj gewesen sein.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd6GsTkxyYUOShWXqLExmKQs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6GsTkxyYUOShWXqLExmKQs
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBd6GsTkxyYUOShWXqLExmKQs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6GsTkxyYUOShWXqLExmKQs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6GsTkxyYUOShWXqLExmKQs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.