Identifiant d’unité IBUBd6E4W3g0WEr3q6WopWrapas
512a
512a
633
verb_irr
kommen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
kings_name
Unas
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
verschlucken
SC.act.prefx.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
512b
512b
verb_3-lit
empfangen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
Unas
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
ꜥn.y
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
634
preposition
in (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Nagel
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
kings_name
Unas
(unspecified)
ROYLN
preposition
in (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
Unas ist gekommen, damit er Myrrhenharz verschlucke und damit Unas Myrrhenharz empfange, indem sein ... (voll) mit Myrrhenharz ist und indem Unas' Nagel (voll) mit Myrrhenharz ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.10.2021)
Identifiant permanent:
IBUBd6E4W3g0WEr3q6WopWrapas
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6E4W3g0WEr3q6WopWrapas
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd6E4W3g0WEr3q6WopWrapas <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6E4W3g0WEr3q6WopWrapas>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6E4W3g0WEr3q6WopWrapas, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.