Identifiant d’unité IBUBd6BxKqvVMEi4jy6vxpQGB7Y




    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Katasterschreiber

    (unspecified)
    N.m:sg
en
His majesty appointed me as (oder: versetzte mich zum) scribe of the cadaster,
Auteur(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 31.01.2023)

Commentaires
  • Es wird unterschieden zwischen rḏi̯ ... r hier und ḏi̯ ... m an den vier übrigen Stellen: siehe Vernus, 73, Anm. 205: "(dé)placer quelqu'un jusqu'à la position de" und "placer quelqu'un dans la position de".

    Auteur du commentaire: Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd6BxKqvVMEi4jy6vxpQGB7Y
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6BxKqvVMEi4jy6vxpQGB7Y

Citer en tant que:

(Citation complète)
Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Identifiant d’unité IBUBd6BxKqvVMEi4jy6vxpQGB7Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6BxKqvVMEi4jy6vxpQGB7Y>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6BxKqvVMEi4jy6vxpQGB7Y, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)