Identifiant d’unité IBUBd67VAnNdxUtIhSKafcwcbJc


578a ḏi̯.n =f nḏ ṯw M/F/E sup 24 = 154 nṯr.PL




    578a

    578a
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    schützen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m





    M/F/E sup 24 = 154
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Er hat veranlaßt, daß die Götter dich schützen.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.11.2021)

Identifiant permanent: IBUBd67VAnNdxUtIhSKafcwcbJc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd67VAnNdxUtIhSKafcwcbJc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd67VAnNdxUtIhSKafcwcbJc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd67VAnNdxUtIhSKafcwcbJc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd67VAnNdxUtIhSKafcwcbJc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)