Identifiant d’unité IBUBd62pfN7ikU34hOCrFSzLd7k
Commentaires
-
200: T.E. Peet; in: JEA 11, 1925, S. 226 las die Zahl als 500. Dem folgte Gardiner, LESt 83, 11, gab aber in Anm. a an, dass die Zahl in 200 zu emendieren sei, da auch nur von 200 Soldaten die Rede sei. Zu der Lesung als 200 vgl. J. Cerny; in: JEA 23, 1937, S. 58: "200 Säcke" heißt auf ägyptisch š.tj n tḫbst; der Artikel richtet sich nach dem (hier maskulinen) Gezählten, er müsste demnach (wie auch dasteht) pꜣ lauten. "500 Säcke" hieße auf ägyptisch 5 š.t n tḫbst; in dieser Phrase werden nicht die Säcke gezählt, sondern die Hunderter: (fem.!) š.t. Stünde hier ein Artikel, müsste er tꜣ lauten. Zu der Form des Hieratischen, die nur dadurch entstand, dass der Schreiber den Abstrich noch einmal neu ansetzte, vgl. Cerny, ebd., S. 59. Folgerichtig steht in den jüngeren Übersetzungen stets kommentarlos "200".
tḫbst: Zu diesem Terminus, mit dem "a type of basket" bezeichnet wird, vgl. J.E. Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and Third Intermediate Period; Princeton, New Jersey 1994, S. 362-363, Nr. 537.
jr〈y〉.tw ist nur mit einem Schilfblatt nach dem Auge geschrieben. Zu der Emendation Gardiner, LESt 83, 12, Anm. b-c.
Identifiant permanent:
IBUBd62pfN7ikU34hOCrFSzLd7k
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd62pfN7ikU34hOCrFSzLd7k
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd62pfN7ikU34hOCrFSzLd7k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd62pfN7ikU34hOCrFSzLd7k>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd62pfN7ikU34hOCrFSzLd7k, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.