Identifiant d’unité IBUBd5yyvoSEk0L5ukmqAQ2A3YM
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
erreichen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Hausurkunde
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
zögern (u. Ä.)
Inf
V\inf
verb_3-inf
handeln
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
gemäß (einem Befehl)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
Imp.sg
V\imp.sg
verb_irr
zulassen (dass)
Neg.compl.unmarked
V\advz
verb_2-gem
stören
SC.tw.pass.gem.3sgf
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
durch
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Leute
(unspecified)
N.f:sg
adjective
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
ewiglich
(unspecified)
N.m:sg
Wenn die Hausurkunde auf eine Verzögerung trifft,
dass man handelt ihr entsprechend,
so lasse nicht zu, dass sie in Unordnung gebracht wird durch irgendeinen Menschen in Ewigkeit.
dass man handelt ihr entsprechend,
so lasse nicht zu, dass sie in Unordnung gebracht wird durch irgendeinen Menschen in Ewigkeit.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.06.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd5yyvoSEk0L5ukmqAQ2A3YM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5yyvoSEk0L5ukmqAQ2A3YM
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd5yyvoSEk0L5ukmqAQ2A3YM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5yyvoSEk0L5ukmqAQ2A3YM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5yyvoSEk0L5ukmqAQ2A3YM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.