Identifiant d’unité IBUBd5wRdpRjQk2ijs60cgj0bMA




    verb_3-inf
    de
    tun

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tauber (Gehörloser)

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL





    15.11
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.3pl_Neg.bw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Geh damit um wie einer, der taub ist: (d.h.) [Man] hat (es) nicht (einmal) gehört! (?)
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • bw sḏm: Vernus übersetzt mit "on n'en a pas entendu parler", was einem negativen Präteritum entspricht. Quack, 38-39 betrachtet es als neuägyptische Form von n + Infinitiv "ohne zu hören". Es ist fraglich, ob man die Pluralstriche nach der Lücke zu sḏm=[w] ergänzen darf, weil gleich im Anschluß der Imperativ sḏm ebenfalls mit w-Schleife, Buchrolle und Pluralstrichen geschrieben ist.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd5wRdpRjQk2ijs60cgj0bMA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5wRdpRjQk2ijs60cgj0bMA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd5wRdpRjQk2ijs60cgj0bMA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5wRdpRjQk2ijs60cgj0bMA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5wRdpRjQk2ijs60cgj0bMA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)