معرف الرمز المميز IBUBd5oAPQoHvU6ZjJhUQhLZriU
تعليقات
-
ksks ksks: Eine mittelägyptische Figura etymologica? Oder eine mit dem koptischen Tautologischen Infinitiv verwandte Form (hierzu A. Shisha-Halevy, in: JCS 1, 1990, S. 99-127, v.a. S. 107, Typ I)? Fox, S. 348 ging dagegen von einer Wiederholung aus ("while skipping, skipping"), wohingegen Mathieu, S. 123, Anm. 421 eine Dittographie vermutete.
sšsꜣ ist das einzige Wort, das auf dem Verso erhalten ist. Ob es zu einem neuen Text gehört oder zum Liebeslied des Rectos, ist unbekannt. Auffälligerweise wurde es mit dem schlagenden Mann determiniert.
معرف دائم:
IBUBd5oAPQoHvU6ZjJhUQhLZriU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5oAPQoHvU6ZjJhUQhLZriU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd5oAPQoHvU6ZjJhUQhLZriU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5oAPQoHvU6ZjJhUQhLZriU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5oAPQoHvU6ZjJhUQhLZriU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.