Token ID IBUBd5gSY1wv8kpvuOgUwRDc9GM


(Eine von 4 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2, #3, #4)

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    3,10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Körperteil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Körperteil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [•]
     
     

     
     
de
[Du] sollst keinen [Halt finden in] seinen Gliedmaßen (?), denn Nut, die die Götter geboren hat, ist gegen dich, die Herrin seiner Gliedmaßen (?).
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • rmn oder gꜣb.t: Für die Ergänzung rmn statt ꜥ.t, vgl. Walker, Studies in Ancient Egyptian Anatomical Terminology, 323. rmn.wj folgt auf nḥb.t in den Zaubersprüchen für Mutter und Kind (Walker, Studies, 303) und auf einem magischen Stein in Dendara (Daumas, in: BIFAO 56, 1957, 35-57; Walker, Studies, 333), ꜥ.wj steht in Tb 42 hinter nḥb.t (Walker, Studies, 306). Statt der Ergänzung rmn wäre noch gꜣb.t denkbar (vgl. pChester Beatty VIII, Rto 7.9: Walker, Studies 320). gꜣb.t hat den Vorteil, die Endung tw des Status pronominalis zu erklären, aber das tw dürfte bedeutungslos sein (vgl. gleich im Anschluß qꜥḥ.tw=f beim maskulinen qꜥḥ).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5gSY1wv8kpvuOgUwRDc9GM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5gSY1wv8kpvuOgUwRDc9GM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5gSY1wv8kpvuOgUwRDc9GM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5gSY1wv8kpvuOgUwRDc9GM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5gSY1wv8kpvuOgUwRDc9GM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)