معرف الرمز المميز IBUBd5g9Qot4aUlGmKDpUlkuZWQ





    7,3

    7,3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    substantive_fem
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg





    [•]
     
     

     
     
de
Gesellt (euch) zu der Höhle, die die Ewigkeit ist!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Johannes Jüngling، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/٠٣)

تعليقات
  • - ꜥq, ḥtp und ẖnm haben kein Merkmal, das auf ein Plural hindeutet, aber in den Versen 7,4 und 7,5 liegt der 2. Pers. Plural vor.
    - jm.j(t) nḥḥ oder jm.j(t) r nḥḥ wird unterschiedlich übersetzt: "die Grabhöhle, die die Ewigkeit ist" (Fecht, in: ZÄS 105, 1978, 40), "die Höhle, die in der (Neheh)-Ewigkeit ist" (Schipper, in: ZÄS 125, 1998, 168) und "la fosse qui est là pour l'éternité" (Vernus, Sagesses, 211). Denkbar wäre noch eine "umgekehrte" Nisbe: "die Grabhöhle, in der die Ewigkeit ist".

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd5g9Qot4aUlGmKDpUlkuZWQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5g9Qot4aUlGmKDpUlkuZWQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Johannes Jüngling، Samuel Huster، معرف الرمز المميز IBUBd5g9Qot4aUlGmKDpUlkuZWQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5g9Qot4aUlGmKDpUlkuZWQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5g9Qot4aUlGmKDpUlkuZWQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)