Token ID IBUBd5a2vVQ9GETsvJNC3Q90JV0


4.11 ⸢ꜥq⸣.n =j m jmḥ.t ḥ[__] 5Q ⸢t⸣m mj ḥꜥ.PL-nṯr halbe Zeile zerstört






    4.11
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    betreten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Imhet (Höhlen in der Unterwelt, myth. Ort, Grabeshöhle)

    (unspecified)
    N.f:sg





    ḥ[__]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    5Q
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    vollständig sein; vollständig machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gottesleib (Körper des Gottes und des Königs)

    (unspecified)
    N.m:sg





    halbe Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Ich betrat die jmḥ.t-Unterwelt [... ...] vollständig wie der Gottesleib [...]
Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.09.2025)

Kommentare
  • jmḥ.t "Höhle in der Unterwelt" Wb 1, 88.1-4; GDG I, 76; LÄ V, 307; Meeks, Mythes, 74 f., Anm. 157; Goyon, in: BIFAO 65, 1967, 133, Anm. 213. Leitz, Magical and Medical Papyri, 59, Anm. 69: eigentlich Unterwelt, hier im Zusammenhang mit den Gliedern evtl. ein spezieller Platz der Mumifikation? S. dazu Leitz, in: ZÄS 116, 1989, 51ff.

    Autor:in des Kommentars: Ines Köhler, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 22.08.2017)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5a2vVQ9GETsvJNC3Q90JV0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5a2vVQ9GETsvJNC3Q90JV0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Token ID IBUBd5a2vVQ9GETsvJNC3Q90JV0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5a2vVQ9GETsvJNC3Q90JV0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5a2vVQ9GETsvJNC3Q90JV0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)