Token ID IBUBd5ScGJqXtUEkpalYxT5Aq5o


jw 1,7 Lücke von ca. 53mm Länge nsw Mn-ḫpr-Rꜥ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)


    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    (unspecified)
    PTCL




    1,7
     
     

     
     




    Lücke von ca. 53mm Länge
     
     

     
     

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    kings_name
    de
    [Thronname Thutmosis III.]

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de
    lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ
de
Dann [---] König 𓍹Mencheperre𓍺 - LHG.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Eine sichere Ergänzung kann nicht vorgenommen werden. Lefebvre, S. 128 nahm an, dass hier der später in der Erzählung erwähnte ꜥwn.t-(Schlag)stock des Königs zum ersten Mal erscheint ("Et [à ce moment arriva la massue du] roi Menkhéperrê V.S.F."). Goedicke, S. 223-224, Anm. l wandte dagegen ein, dass bereits die Einleitung durch jw dafür spräche, dass hier noch kein neuer Abschnitt beginnt, sondern der Erzählfluss noch beibehalten wird. (Eines seiner weiteren Argumente, dass man keinen Schlagstock "melden" (vgl. den nächsten Satz) könne, ist jedoch dahingehend einzuschränken, dass zwar nicht der Gegenstand als solcher, aber doch sein "Kommen (jwi̯.t o.ä.)" selbstverständlich gemeldet werden kann.) Goedicke wollte daher dahingehend ergänzen, dass die Pferde konfisziert worden wären (jw[=tw ḥr ꜥwn=w n] nsw...: "then one abducted them for King..." (S. 224)).

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5ScGJqXtUEkpalYxT5Aq5o
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5ScGJqXtUEkpalYxT5Aq5o

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5ScGJqXtUEkpalYxT5Aq5o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5ScGJqXtUEkpalYxT5Aq5o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5ScGJqXtUEkpalYxT5Aq5o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)