Token ID IBUBd5MMvKzIuk0KjAQuhDchmYE





    *1948a

    *1948a
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    (unclear)
    V(unclear)


    substantive_fem
    de
    Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_4-inf
    de
    (sich) verteilen (?)

    (unclear)
    V(unclear)


    substantive_masc
    de
    Ausfluss

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Die Überschwemmungszeit [kommt], der Ausfluss, der [aus Osiris] hervorgekommen ist, verteilt sich (?).
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/18/2021)

Persistent ID: IBUBd5MMvKzIuk0KjAQuhDchmYE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5MMvKzIuk0KjAQuhDchmYE

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Token ID IBUBd5MMvKzIuk0KjAQuhDchmYE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5MMvKzIuk0KjAQuhDchmYE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5MMvKzIuk0KjAQuhDchmYE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)