معرف الرمز المميز IBUBd5MCI6SFX0InmQyb0bkzGh4



    verb_3-inf
    de
    sich hüten

    Imp.pl
    V\imp.pl

    verb_2-gem
    de
    (etwas) umwenden

    Inf
    V\inf




    8,7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mumienbinde; Verband

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Hütet euch vor dem Einschnüren (?) eurer Mumienbinden!
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - ꜥn: Erman, Zaubersprüche für Mutter und Kind, 32 (= Akademieschriften, I, 484) hat noch ꜥk oder ḏi̯=k gelesen (ohne Übersetzung). Yamazaki, Zaubersprüche für Mutter und Kind, 33, Anm. (j) verweist für die Lesung ꜥn auf Osing, Nominalbildung, 594, Anm. 536, der eine Wurzel ꜥn: „befestigen, festhalten“ identifiziert hat (in CT VI, 110c und CT VII, 7i) und auch das Substantiv ꜥn.t: „Nagel, Kralle“ sowie das neuäg. Verb ꜥn: „to repair, to mend“ (Lesko, I, 78) hierzurechnet. Schenkel (Konkordanz/Tustep) setzt das Verb als ꜥnn an, mit den zwei Lesarten (a) "(sich) umwenden, umwinden, zusammenbinden" und (b) "(sich) festkrallen/festhalten", wobei die beiden CT-Stellen zu "(sich) festkrallen/festhalten" gehören.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd5MCI6SFX0InmQyb0bkzGh4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5MCI6SFX0InmQyb0bkzGh4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd5MCI6SFX0InmQyb0bkzGh4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5MCI6SFX0InmQyb0bkzGh4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5MCI6SFX0InmQyb0bkzGh4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)