Identifiant d’unité IBUBd5JY7WEKz0Jviad1RqzJS74




    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erbrochenes

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Dann komm als Erbrochenes!
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • - m bš.w: Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, 42 (Nr. 66) übersetzt "come as 〈his〉 vomit." Borghouts übersetzt hier und in den nächsten Sätzen m jedes Mal als "als (etwas sein)". Erman, Zaubersprüche für Mutter und Kind, 14-15 hat jedes Mal "in (etwas kommen)"; ebenso Schott, Altägyptische Liebeslieder, Zürich 1950, 87 (Nr. 29). Yamazaki, Zaubersprüche für Mutter und Kind, 16 hat jedes Mal "mit (etwas herauskommen)".

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 10.09.2020, dernière révision: 10.09.2020)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd5JY7WEKz0Jviad1RqzJS74
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5JY7WEKz0Jviad1RqzJS74

Citer en tant que:

(Citation complète)
Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd5JY7WEKz0Jviad1RqzJS74 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5JY7WEKz0Jviad1RqzJS74>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5JY7WEKz0Jviad1RqzJS74, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)