Token ID IBUBd5ItKxGnuUDDt8DLUIwUbsk


jw =k r nswt ꜥšꜣ ḏꜣ[m] 5Q 13-14 völlig zerstört 15 fast völlig zerstört mj 16 Anfang der Zeile zerstört [m] [⸮hr?]⸢w⸣ pn nfr



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    etwas werden

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-lit
    de
    reich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Rekruten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    5Q
     
     

     
     





    13-14
     
     

     
     





    völlig zerstört
     
     

     
     





    15
     
     

     
     





    fast völlig zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP





    16
     
     

     
     





    Anfang der Zeile zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Du wirst ein König sein, der zahlreiche dja[mu-Mannschaften] hat, ... wie ... [an] diesem schönen [Ta]⸢g⸣.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sara Toumi, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.06.2025)

Kommentare
  • Auch hier ist eine genaue Festlegung der Satzgrenze nicht möglich, sie liegt am Ende der Zeile 11. Auffällig ist der Suffixwechsel in die 2.P.Sg.m

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5ItKxGnuUDDt8DLUIwUbsk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5ItKxGnuUDDt8DLUIwUbsk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sara Toumi, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Token ID IBUBd5ItKxGnuUDDt8DLUIwUbsk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5ItKxGnuUDDt8DLUIwUbsk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5ItKxGnuUDDt8DLUIwUbsk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)