Identifiant d’unité IBUBd50V4x7hT0cxtYe7CmJT5Cw




    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive
    de
    Hilfsstreben, Stützstreben (?)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    rto 5
     
     

     
     


    substantive
    de
    Streitwagen

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-lit
    de
    (den Feind) erschrecken

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Was die Stützstreben (?) deines Streitwagens betrifft: Geißeln eines jeden Fremdlandes (sind sie).
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 13.10.2023)

Commentaires
  • ꜥḏr: Wohl mit der semitischen Wurzel ꜥḏr: "helfen" zu verbinden, so schon M. Burchardt, Die altkanaanäischen Fremdworte und Eigennamen im Aegyptischen. Zweiter (Schluss-)Teil, Listen der syllabisch geschriebenen Worte, Leipzig 1910, Nr. 303 (non vidi, zitiert nach Dawson/Peet, S. 171). Gemäß dem Ostrakon handelt es sich um ein Objekt, das mindestens zweimal am Streitwagen vorhanden ist - wenn nicht sogar noch öfter, weil es pluralisch und nicht dualisch ist. Dem Determinativ nach ist es wieder ein Holzobjekt. Schulman, S. 30 vermutete hierin Stützverstrebungen von der Mitte der Deichsel zur Mitte jeder Jochhälfte, auch wenn diese archäologischen Befunden nach aus Leder sind. Schulmans Überlegung, dass diese unter Umständen auch aus mit Leder umwickeltem Holz bestehen könnten, wurde von Hofmann, S. 222-223 abgelehnt, weil die Konstruktion dann zu starr und zu schwer würde. J.E. Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and Third Intermediate Period, Princeton/New Jersey 1994, S. 90, Nr. 109 vermutete aus diesem Grund in ꜥḏr andere Objekte, etwa die Strebe, "that secures the top front rail of the chariot box to the pole". Diese ist jedoch üblicherweise ein Einzelstück. Th. Schneider, in: JSSEA 35, 2008, S. 188 beließ es bei einer "'Hilfs(verstrebung)'?", was jedoch m.E. ein wenig zu stark nach einem Provisorium denn nach einem regulären Wagenteil klingt.

    ꜥrḏ.wt: Vgl. Dawson/Peet, S. 171, Hoffmann, S. 210 und Hoch, S. 78-79, Nr. 87. Oder liegt nur eine fehlerhafte Schreibung und Metathese für ꜥḏr vor (so wohl Schulman, S. 45: "supporters")?

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd50V4x7hT0cxtYe7CmJT5Cw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd50V4x7hT0cxtYe7CmJT5Cw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Identifiant d’unité IBUBd50V4x7hT0cxtYe7CmJT5Cw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd50V4x7hT0cxtYe7CmJT5Cw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd50V4x7hT0cxtYe7CmJT5Cw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)