Token ID IBUBd4h6OsquIEQ6leKIUzSVhVk
personal_pronoun
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
(feindlich) zusammenstossen
Inf
V\inf
preposition
zusammen mit
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
zerbrechen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Ich werde mich mit ihm (zum Kampf) treffen, damit ich seinen Leib breche.
CT 4
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/11/2025)
Comments
-
- sd: Kroeber, Neuägyptizismen, 94-95 erwägt, sd=j in sd (〈sḏ) als Infinitiv zu emendieren und parallel zu ṯḥn einzuordnen, ähnlich wie im nächsten Satz ḥwi̯.t ein Infinitiv parallel zu nḥm sein kann (siehe den Kommentar zu ḥwi̯.t im nächsten Satz). Viele Übersetzer folgen scheinbar Kroeber, wobei in einer freien Übersetzung sd=j ohne Vorbehalt mit "und ich werde brechen" übersetzt werden kann.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4h6OsquIEQ6leKIUzSVhVk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4h6OsquIEQ6leKIUzSVhVk
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Samuel Huster, Lutz Popko, Token ID IBUBd4h6OsquIEQ6leKIUzSVhVk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4h6OsquIEQ6leKIUzSVhVk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4h6OsquIEQ6leKIUzSVhVk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.