Token ID IBUBd4WpGrvpLUhmooh0nMbfQYM
5,5
5,5
verb_3-lit
vollkommen sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
12, 7
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
legen
Inf
V\inf
substantive_fem
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
〈•〉
5,6
5,6
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
erblicken
SC.n.tw.pass.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam-ant-pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
der vollkommen ist beim Tragen der Weißen Krone,
- (und doch) kann er nicht beobachtet werden.
- (und doch) kann er nicht beobachtet werden.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Christine Greger,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
tw(t) ḥr wꜣḥ ḥḏ.t: vgl. die Lehre des Amenemhet XV.c: ṯwt wꜣḥ ḥḏ.t n pr.t-nṯr: "Du (?) bist der, der die weiße Krone des Gottessamens (d.h. des Königs als Nachkomme der Götter) trägt." In pSallier II steht die Präposition ḥr, in pAnastasi VII fehlt sie und wꜣḥ kann ein Partizip und kein Infinitiv nach ḥr sein. Die Redewendung twt ẖr sḫm.tj spricht für die Interpretation von twt als "vollkommen, vollendet sein" und nicht "Statue".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4WpGrvpLUhmooh0nMbfQYM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4WpGrvpLUhmooh0nMbfQYM
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4WpGrvpLUhmooh0nMbfQYM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4WpGrvpLUhmooh0nMbfQYM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4WpGrvpLUhmooh0nMbfQYM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.