Token ID IBUBd46sltoc0EQGsASPTXRfMTg
verb_3-inf
machen; tun; fertigen; fungieren als
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
unterrichten; erziehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
x+19
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schrift; Schriftstück
Noun.pl.stabs
N.m:pl
[•]
Du sollst dir einen "Sohn" (d.h. einen Schüler) schaffen (?; oder: Du sollst ein "Sohn" sein (?, vgl. § 15)), der [gemäß den Schriften] erzogen wurde.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Kay Christine Klinger,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Wieder wurde die obere Hälfte der Kolumne wegen ihrer Unebenheit nicht beschrieben (vgl. Posener, S. 18).
Zu den Ergänzungen vgl. oKairo JE 54949 und oDeM 1153ro. Auf oBrüssel E.7627vo. fehlt das r.
jri̯ zꜣ: Die meisten Bearbeiter gehen davon aus, dass hier davon die Rede ist, einen Sohn zu schaffen, nicht, dessen Rolle einzunehmen, was ebenfall mit der Phrase ausgedrückt werden kann.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd46sltoc0EQGsASPTXRfMTg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd46sltoc0EQGsASPTXRfMTg
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd46sltoc0EQGsASPTXRfMTg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd46sltoc0EQGsASPTXRfMTg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd46sltoc0EQGsASPTXRfMTg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.