Identifiant d’unité IBUBd3rqQoXkbEQKsfu8yDlk4Y0


CT I 280d šmi̯ =k jr rd-wr CT I 280e šꜣs =k jr nʾ.t-wr.t CT I 280f n nḏri̯.w ṯw ꜣ[kr.w] CT I 280g Šw j:[_] [m] ⸢ḏr⸣ =f




    CT I 280d

    CT I 280d
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    die Große Treppe (heiliger Bereich im Totenreich)

    (unspecified)
    N.m:sg



    CT I 280e

    CT I 280e
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    wandeln

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Große Stadt (im Jenseits)

    (unspecified)
    TOPN



    CT I 280f

    CT I 280f
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_4-inf
    de
    packen

    SC.w.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    gods_name
    de
    Aker (Erdgott)

    Noun.pl.stabs
    N:pl



    CT I 280g

    CT I 280g
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN





    j:[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bereich

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Du wirst zur Großen Treppe gehen, du wirst zur Großen Stadt ziehen, ohne daß die Erdgötter dich packen werden, da Schu [...] in seinem Bereich.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 20.11.2021)

Commentaires
  • N (JPII, pl. XV, frg. 1:9): [...] zur großen Stadt, ohne daß die Erdgötter dich packen werden, (da) die Mauern des ⸢Schu⸣ [...]

    Auteur du commentaire: Doris Topmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd3rqQoXkbEQKsfu8yDlk4Y0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3rqQoXkbEQKsfu8yDlk4Y0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd3rqQoXkbEQKsfu8yDlk4Y0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3rqQoXkbEQKsfu8yDlk4Y0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3rqQoXkbEQKsfu8yDlk4Y0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)