معرف الرمز المميز IBUBd3jWzOEAQEyIrnXkeuAGhH4


CT V44i es folgt Sargtextspruch 390

CT V44i ḫsf ḥfꜣ.w pw es folgt Sargtextspruch 390




    CT V44i

    CT V44i
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem



    es folgt Sargtextspruch 390

    es folgt Sargtextspruch 390
     
     

     
     
de
Das bedeutet: das Vertreiben einer Schlange.
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

معرف دائم: IBUBd3jWzOEAQEyIrnXkeuAGhH4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3jWzOEAQEyIrnXkeuAGhH4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، معرف الرمز المميز IBUBd3jWzOEAQEyIrnXkeuAGhH4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3jWzOEAQEyIrnXkeuAGhH4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3jWzOEAQEyIrnXkeuAGhH4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)