Identifiant d’unité IBUBd3ekNz4hSkOzq1xHALQR4Cc
Commentaires
-
Cerny: "'If only we had it' (say they) to its light", Assmann: "Ach, mögen wir eingeführt werden in ihr Licht", Lichtheim: "If only we were in its districts", Bickel/Mathieu: "Ah, si nous avions ses scintillements!", McDowell: "If only its light were ours!", Verhoeven: "Mögen wir eintauchen in ihr Licht!", Ragazzoli: "Ah! Si seulement nous avions ses rayons!".
bsi̯: Meist als Wunschpartikel verstanden, vgl. auch H. Satzinger, Neuägyptische Studien. Die Partikel jr. Das Tempussystem, Wien 1976 (WZKM Beiheft 6), S. 115: "Wären wir doch ...". Nur Assmann (allerdings passivisch), Bickel/Mathieu und Verhoeven, der hier gefolgt wird, interpretierten bsi̯ als Vollverb.
=n n: So im Text; Cerny, Bickel/Mathieu, McDowell und Ragazzoli vertauschten die Reihenfolge zu n=n.
qḥ: Mit der Sonnenscheibe mit Strahlen determiniert. Satzinger vermutete dagegen eine Verschreibung für qꜥḥ: "Winkel", Lichtheim eine solche für qꜥḥ.t: "Distrikt".
Wo die wörtliche Rede wieder endet, ist unsicher. Die meisten Bearbeiter gehen davon aus, dass sie nur den hiesigen Satz umfasst. Verhoeven verstand dagegen den gesamten Rest der Eulogie als Teil der Rede.
Israelit-Groll übersetzte diesen und die beiden folgenden Sätze zusammen mit: "Would we were in airy cloth(?) in its sunshine of its square(?) and its (balconies) [sic] as noblemen." Ihr "balconies" muss wnr sein; weshalb es in Klammern steht, ist unklar. Ob ein Tippfehler für "balconies(?)" oder noch eher "balcony(?)", da wnr im Singular steht? Entgegen ihrem Kommentar zur Stelle steht in ihrer Übersetzung das n vor dem jwtj aber nicht für das m of predication (dann wäre "would we were airy cloth" zu übersetzen), sondern für das m zur Einleitung einer Instrumentalerweiterung. Eine weitere Problematik bietet "its sunshine of its square (...) and its balconies": Dabei handelt es sich um eine Genitivverbindung mit einem Nomen regens und zwei parallelen Nomina recta. Dass alle drei Nomina ein eigenes Possessivpronomen haben, wirkt tautologisch. Grammatisch schwierig zu erklären wäre darüber hinaus die Position der adverbialen Verbindung n jwtj ḥbs.w=f, die beide Nomina recta voneinander trennt.
Identifiant permanent:
IBUBd3ekNz4hSkOzq1xHALQR4Cc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3ekNz4hSkOzq1xHALQR4Cc
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm, Peter Dils, Identifiant d’unité IBUBd3ekNz4hSkOzq1xHALQR4Cc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3ekNz4hSkOzq1xHALQR4Cc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3ekNz4hSkOzq1xHALQR4Cc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.