Identifiant d’unité IBUBd3TYE0FsVUo9hOpU2EAYWQE
substantive_masc
Ausspruch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
knoten
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
preposition
in
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
unter
(unspecified)
PREP
substantive
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
[•]
Verdrehte/verknotete (?) Ausreden sind in dir, in [deinem] Verstand.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
Commentaires
-
- Ab hier weist der Text größere Lücken auf, die durch oDeM 1595 und oGardiner 320 zum Teil wieder ergänzt werden können; siehe Fischer-Elfert, Lesefunde, 26-39. Diese Ergänzungen wurden übernommen von Tacke, Verspunkte, 129 und 133. Hier erfolgt die Füllung der Lücke nach oGardiner 320,6 und oDeM 1595,2; siehe den Kommentar bei Tacke, 131, Anm. r.
- t(ꜣ)s: lies eventuell "Sprüche, Verse".
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd3TYE0FsVUo9hOpU2EAYWQE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3TYE0FsVUo9hOpU2EAYWQE
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd3TYE0FsVUo9hOpU2EAYWQE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3TYE0FsVUo9hOpU2EAYWQE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3TYE0FsVUo9hOpU2EAYWQE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.