Token ID IBUBd3M88vVJRUOPoeOx9Yq2vEk


über dem 2. stehenden Mann links

über dem 2. stehenden Mann links D.6 šms.w Jni̯-jt=f




    über dem 2. stehenden Mann links

    über dem 2. stehenden Mann links
     
     

     
     





    D.6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
the attendant Antef;
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.12.2022)

Persistente ID: IBUBd3M88vVJRUOPoeOx9Yq2vEk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3M88vVJRUOPoeOx9Yq2vEk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Token ID IBUBd3M88vVJRUOPoeOx9Yq2vEk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3M88vVJRUOPoeOx9Yq2vEk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3M88vVJRUOPoeOx9Yq2vEk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)