Token ID IBUBd38la4UpY0BtgdenHhBQLfM
personal_pronoun
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
substantive_masc
Ach-Geist, Verklärter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
ausstatten; versehen sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
mehr als; [Komparativ]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Ach-Geist, Verklärter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-lit
gleich -, adäquat -, vollkommen sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Mumie, Gestalt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
Heliopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
place_name
ON/Busiris
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
place_name
ON/Herakleopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
place_name
Abydos
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
place_name
Achmim (Panopolis)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_fem
[Palast]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Ich bin ein "Verklärter", besser ausgestattet als alle "Verklärten", der den Mumien/Edlen von Heliopolis, Busiris, Herakleopolis, Abydos, Panopolis und dem Palast(?) gleich ist.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Anja Weber,
Vivian Rätzke,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd38la4UpY0BtgdenHhBQLfM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd38la4UpY0BtgdenHhBQLfM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Anja Weber, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd38la4UpY0BtgdenHhBQLfM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd38la4UpY0BtgdenHhBQLfM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd38la4UpY0BtgdenHhBQLfM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.