Token ID IBUBd2pBuQvGIU3ylGh7MrHIjQM




    verb_3-lit
    de
    sehen; erblicken

    Imp.sg
    V\imp.sg





    VI 6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl


    preposition
    de
    mit (Zugehörigkeit)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Siehe, was aus ihnen (den Gräbern) gemacht wurde!
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Anja Weber, Sabrina Karoui (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • ptrj: Das Wort ist mit dem Auge determiniert. Während sich Lichtheim, Songs of the Harpers, S. 193, Anm. d dezidiert trotzdem für eine Übersetzung als Interrogativpronomen entscheidet, deutet Fox, Study of Antef, S. 408 mit Verweis auf die parallele Konstruktion in Zeile VI 7 das Wort als Imperativ, da dort eine Frage aufgrund des Kontextes unwahrscheinlich ist.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache