معرف الرمز المميز IBUBd2VDNzNTkEBRhvwuNUEW8pk
20.1
20.1
substantive_masc
Fischer und Vogelfänger
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
vso, 6
verb_2-lit
schwach sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
er
(unspecified)
=3sg.m
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
•
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
sehen
Inf
V\inf
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Zugehöriger
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Vögel ("die zum Himmel Gehörigen")
(unspecified)
N.m:sg
〈•〉
Der Vogelfänger: es geht ihm sehr schlecht beim Beobachten {des Hüters des Himmels} 〈der Himmelsbewohner (d.h. der Vögel)〉.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Samuel Huster،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
jr.j-p.t ist in keiner Handschrift richtig überliefert: es ist immer wie ein Singular und ohne Vogeldeterminativ geschrieben.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd2VDNzNTkEBRhvwuNUEW8pk
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2VDNzNTkEBRhvwuNUEW8pk
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Billy Böhm، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd2VDNzNTkEBRhvwuNUEW8pk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2VDNzNTkEBRhvwuNUEW8pk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2VDNzNTkEBRhvwuNUEW8pk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.