Identifiant d’unité IBUBd2UVF6mtl0pQsylHAa8JCtE
place_name
Libyen
(unspecified)
TOPN
verb_2-lit
fallen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gemetzel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
fallen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Messer; Schwert
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
Libyen ist 〈seinem〉 Gemetzel (zum Opfer) gefallen, (und?) seinem Schwert/Messer (zum Opfer) gefallen.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Florence Langermann,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.09.2024)
Commentaires
-
ḫr〈.tw〉 n šꜥ.t=〈f〉 ḫr.tw: man bekommt den Eindruck, daß nicht nur das Suffixpronomen ausgefallen ist, sondern vielleicht auch ein weiterer Orts- oder Fremdvölkername, so daß eventuell 2 Verse vorliegen können. Winand, Morphologie verbale, 116, Beisp. 272 begründet das Fehlen der Femininendung beim ersten Stativ durch Unaufmerksamkeit des Schreibers.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd2UVF6mtl0pQsylHAa8JCtE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2UVF6mtl0pQsylHAa8JCtE
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd2UVF6mtl0pQsylHAa8JCtE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2UVF6mtl0pQsylHAa8JCtE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2UVF6mtl0pQsylHAa8JCtE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.