Token ID IBUBd2TncRCjMEfXuFJ5KuFllKs




    substantive_masc
    de
    [eine Sumpfpflanze (Zyperngras)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_caus_2-lit
    de
    ausrüsten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m






     
     

     
     
de
Jede ḥn-Pflanze ist ausgestattet/gerüstet.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.07.2025)

Kommentare
  • sḥn ist im Wörterbuch nicht mit dem Pflanzendeterminativ aufgelistet (vgl. jwh im vorherigen Vers). Vgl. sḥn: "ausstatten" und sḥn: "krönen". Fischer-Elfert übersetzt mit "erfrischt (?)"; denkt er dabei an sḥwn: "verjüngen"?

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2TncRCjMEfXuFJ5KuFllKs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2TncRCjMEfXuFJ5KuFllKs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Samuel Huster, Token ID IBUBd2TncRCjMEfXuFJ5KuFllKs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2TncRCjMEfXuFJ5KuFllKs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2TncRCjMEfXuFJ5KuFllKs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)