Token ID IBUBd2QCBsqfNURRmphyWpXOMnY




    KÄT 95.2

    KÄT 95.2
     
     

     
     

    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    ausatmen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    neben

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    vorbeigehen

    Inf_Aux.jw
    V\inf





     
     

     
     


    KÄT 95.3

    KÄT 95.3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.j.jri̯.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    fallen

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf




    10.6
     
     

     
     

    adverb
    de
    von fern (in der Ferne)

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Blatt (einer Pflanze)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Laub

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Wenn du neben ihm ausatmest, wenn er vorbeikommt:
Genau so wie Laubblätter wird er (erst) weit weg wieder herunterkommen.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd2QCBsqfNURRmphyWpXOMnY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2QCBsqfNURRmphyWpXOMnY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2QCBsqfNURRmphyWpXOMnY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2QCBsqfNURRmphyWpXOMnY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2QCBsqfNURRmphyWpXOMnY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)