Token ID IBUBd2OQZVjEQ0cPtzwf4oOnx84


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Duat

    (unspecified)
    N.f:sg





    zerstört
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin/Du bist aus der Duat herausgekommen [...].
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Theresa Annacker, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/14/2025)

Persistent ID: IBUBd2OQZVjEQ0cPtzwf4oOnx84
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2OQZVjEQ0cPtzwf4oOnx84

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Theresa Annacker, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Token ID IBUBd2OQZVjEQ0cPtzwf4oOnx84 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2OQZVjEQ0cPtzwf4oOnx84>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2OQZVjEQ0cPtzwf4oOnx84, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)