Identifiant d’unité IBUBd2N36iJq4U8Unh0ffsmzNZ8




    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rs 93
     
     

     
     





    2,5Q zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bezirk

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_substantive
    de
    südlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Dies ist es, was die Leute/Bewohner ... und die südlichen Bezirke sagen:
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 09.09.2025)

Commentaires
  • Für die Lücke werden verschiedene Ergänzungen vorgeschlagen. Grimal. Stèle triomphale, 121 n. 356, ergänzt [nb n.w Tꜣ-Mḥ,w] "les gens [du Nord] et des nomes du Sud"; ebenso Ritner, Libyan Anarchy, 474; Goedicke, Pi(ankh)y, 97f., ergänzt in der Lücke "[of Thebes]" oder "[the chiefs of Upper Egypt]";
    El Hawari, Wortschöpfung, 258, ergänzt "[spwt mḥtjw] [von den Nordgauen]"; FHN I, 95, ergänzt "[nb nw Mḥ,w ...] [of the North ...]"; Kausen, TUAT, 575, ergänzt "[Die nördlichen] und südlichen Gaue".

    Auteur du commentaire: Silke Grallert, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd2N36iJq4U8Unh0ffsmzNZ8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2N36iJq4U8Unh0ffsmzNZ8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold, Identifiant d’unité IBUBd2N36iJq4U8Unh0ffsmzNZ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2N36iJq4U8Unh0ffsmzNZ8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2N36iJq4U8Unh0ffsmzNZ8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)