Token ID IBUBd2MKabjnh09FlahYXgMzU64


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
de
Verlaß (wörtl.: stütze) dich nicht auf die Sachen/das Eigentum eines anderen, damit er nicht den Gebieter in deinem Haus spielt!

Kommentare
  • - hn wird mit n und mit ḥr konstruiert. Volten, Ani, 96 erwähnt beide Möglichkeiten, Quack ergänzt ḥr.
    - bw sḏm=f: negativer Aorist mit der Funktion eines negativen Finalsatzes ist neuägyptisch unüblich, demotisch jedoch belegt (siehe Quack, Ani, 44, mit Verweis auf Williams, in: Serapis 6, 1980, 217-218; vgl. schon Spiegelberg, Demotische Grammatik, § 207). In der Lehre des Ani folgt nach einem Imperativ häufig ein Finalsatz, der negativ mit tm gebildet wird (15.3, 15.5, 16.12, 16.17, 18.13-14, 21.18 und 22.8). Laut Winand, Études de néo-égyptien, 239, § 383 kommt der negative Aorist in periphrastischer Konjugation ab Ramses II. oder spätestens ab Sethi II. vor. Nur Vernus scheint ṯs als das Verb "Herrscher sein" aufzufassen ("Afin qu'il ne gouverne pas dans ta maison"), die übrigen Übersetzungen gehen vom Substantiv "Befehlshaber" aus (explizit Volten, Ani, 97, der auf die jüngere, koptische Bedeutung "Herr, Besitzer" hinweist). In pDeM 1 steht nn dns=f m pr=k: "er wird nicht wichtig in deinem Haus sein". Deshalb wird nicht jri̯ ṯz.t: "sich beschweren, Vorwürfe machen" zu lesen sein.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2MKabjnh09FlahYXgMzU64
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2MKabjnh09FlahYXgMzU64

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2MKabjnh09FlahYXgMzU64 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2MKabjnh09FlahYXgMzU64>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 30.12.2024)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2MKabjnh09FlahYXgMzU64, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 30.12.2024)