Identifiant d’unité IBUBd2JHUhwMe0CLs0Kocbf5HAU


bw rmi̯ f[__] Rest des Satzes zerstört



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    weinen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.bw
    V\tam.act


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg





    Rest des Satzes zerstört
     
     

     
     
de
Nicht weint [---]
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • Kurz bevor der Papyrus abbricht, sind die Reste eines fs und darunter eine dünne Linie zu erkennen. Das Suffixpronomen =f wäre direkt hinter dem Verb auf der unteren Schreiblinie zu erwarten, der Schwanz der Schlange würde bei einem Suffixpronomen als Unterlänge unter das folgende Wort laufen. Da hier die Schlange im oberen Teil der Zeile steht und darunter ein anderes Zeichen folgt, dürfte es sich eher um den Beginn eines folgenden Wortes handeln. Hinter rmi̯ stehen die Pluralstriche. Da nur sie allein und nicht in Kombination mit einer w-Schleife stehen, scheint es sich bei ihnen wohl um ein Determinativ des Verbs und nicht um das pluralische Suffixpronomen =w zu handeln, so dass das mit f beginnende Wort wohl das Subjekt des Satzes ist.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd2JHUhwMe0CLs0Kocbf5HAU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2JHUhwMe0CLs0Kocbf5HAU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd2JHUhwMe0CLs0Kocbf5HAU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2JHUhwMe0CLs0Kocbf5HAU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2JHUhwMe0CLs0Kocbf5HAU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)