معرف الرمز المميز IBUBd2C2TjBFgEb8n5QinwQhZCk



    substantive_fem
    de
    Glück

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    8
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [Substantiv]

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Siegel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    Herr von Hermopolis (Thot)

    (unspecified)
    DIVN




    ⸮•?
     
     

     
     
de
Dein Glück ist [---] im ... Gottes, versiegelt (?) durch den Herrn von Hermopolis.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • [___]: Bogoslovski und Fox ließen die Lücke offen, Bickel/Mathieu schlugen einen Stativ sẖꜣ.ṱ vor ("Ta destinée est inscrite..."), Kitchen den Stativ mn(.w) ("Your (good) fortune is [established] ...").

    hjj: Lesung und Bedeutung unsicher; einzig mit dem Ast determiniert. Matthieu hatte htj gelesen; und während Fox und Bickel/Mathieu einen Übersetzungsversuch unterließen, schlug Kitchen "shrine(?)" vor (auf S. 420 erwog er, hierin ein bislang unbekanntes Lehnwort zu sehen, was aufgrund seiner nicht-syllabischen Schreibung wenig wahrscheinlich ist). Zu dem von Matthieu als t und doppelte diagonale Linie (Gardiner Z4) wiedergegebenen Zeichen schrieb Bogoslovski, S. 84, Anm. 2, dass diese Lesung durch die unebene Oberfläche und eine partielle Zerstörung des Zeichens bedingt sei. Auf Basis eines Fotos unter Infrarotlicht schlug er vor, auch dieses Zeichen als Schilfblatt zu lesen, und vermutete einen Zusammenhang mit hꜣy.t: "Halle, Vorhalle", das zumindest einmal im Alten Reich und einmal in der 1. Zwischenzeit auch mit dem Ast determiniert worden ist.

    ḥr ḫt: Zur Bedeutung vgl. Wb III, 348,15 und 350,10-12. Der zusätzliche schlagende Mann, mit dem ḫt hier geschrieben wurde, könnte vom verbalen ḫt: "siegeln" kommen. Bogoslovskis und Kitchens: "eingraviert von" wäre wohl eher ein Stativ oder Passivpartizip.

    Bei Fox (= Matthieu) ist ein Verspunkt angegeben, bei Bogoslovski nicht. Auf dem Foto ist keiner zu erkennen, aber da auch einige der vorherigen nicht zu sehen sind, mag dies an der Qualität des Fotos liegen.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd2C2TjBFgEb8n5QinwQhZCk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2C2TjBFgEb8n5QinwQhZCk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd2C2TjBFgEb8n5QinwQhZCk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2C2TjBFgEb8n5QinwQhZCk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2C2TjBFgEb8n5QinwQhZCk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)