Token ID IBUBd260FWowzEWZk9DjblJYjSQ
interjection
oh!; wahrlich!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
interrogative_pronoun
[Fragewort]
(unspecified)
Q
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
[Negationsverb]
Inf.t
V\inf
verb
bringen lassen (=schicken)
Inf.t_Neg.tm
V\inf
verb_3-inf
bringen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_fem
Huldigungsgeschenk
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
herbeibringen
Inf
V\inf
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Böckchen; Ziegenbock
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Ziegenbock
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Ei
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
Vogel (allg.); Geflügel (koll.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
4,2
substantive_masc
Kraut; Futterkraut; Gemüse
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen i. NS]
(unspecified)
dem.m.sg
Wahrlich, was soll deine Verhinderung, dass ein Huldigungsgeschenk herbeigeholt wird, um (es) Pharao - LHG - abzuliefern, obwohl es der Tag (der Ablieferung) der Böckchen und Ziegen, der Eier und Vögel und des Futterkrautes ist?
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
r mz: Laut Caminos, LEM, S. 305-306 mit Verweis auf B. Gunn, Studies in Egyptian Syntax, Paris 1924, S. 66-68 ein passiver Infinitiv.
pꜣ hrw: Wohl eine Abkürzung für pꜣ hrw n mz.t ...: "den Tag der Ablieferung von ..." (vgl. pKoller 5,1, LEM 120,3).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd260FWowzEWZk9DjblJYjSQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd260FWowzEWZk9DjblJYjSQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd260FWowzEWZk9DjblJYjSQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd260FWowzEWZk9DjblJYjSQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd260FWowzEWZk9DjblJYjSQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.