Token ID IBUBd1zNwovvkkfssWYCQFWHxfI
7.14
particle
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
gierig sein
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
preposition
betreffs
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Elle (Längenmaß)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgm
gen
substantive_fem
Acker
(unspecified)
N.f:sg
(•)
7.15
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
(Ackergrenzen) verletzen
Inf_Aux.mtw
V\inf
substantive_masc
Grenze
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
Adj.plm
gen
substantive_fem
Witwe
(unspecified)
N.f:sg
(•)
Sei nicht begierig nach einer (einzigen) Elle von einem Acker,
und vergreife dich nicht an die (Acker)grenzen einer Witwe!
und vergreife dich nicht an die (Acker)grenzen einer Witwe!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- mḥ 1: es ist unklar, ob man den Strich als die Zahl "1" lesen soll (so z.B. Cassonnet, Les Temps Seconds, 231), oder ob er nur ein Ideogrammstrich ist. Griffith vermerkt, daß "1 Elle" Land in Bezug zu der Arure steht, daß es also um eine Fläche von 100 Quadratellen geht.
- Zu der Form snk.tj siehe Osing, Nominalbildung, 334.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1zNwovvkkfssWYCQFWHxfI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1zNwovvkkfssWYCQFWHxfI
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1zNwovvkkfssWYCQFWHxfI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1zNwovvkkfssWYCQFWHxfI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1zNwovvkkfssWYCQFWHxfI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.