Identifiant d’unité IBUBd1v4sQJrCUDRriPpNh1idHs
particle
[aux.]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[zur Bildung des Futurs]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
erobern
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
südlich
(unspecified)
N-adjz:m.sg
•
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
beabsichtigen, planen
SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
gegen (Personen/Länder)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
nördlich
(unspecified)
N-adjz:m.sg
•
"[Er wird] die südlichen Länder erobern, (aber) er wird keine Absichten hegen gegen die nördlichen Fremdländer!"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Jessica Jancziak,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.07.2025)
Commentaires
-
Das hybride nn kꜣi̯.n=f auch in DM 2. Die Adjektive zeigen, ganz neuägyptisch, keine Pluralkongruenz.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd1v4sQJrCUDRriPpNh1idHs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1v4sQJrCUDRriPpNh1idHs
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUBd1v4sQJrCUDRriPpNh1idHs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1v4sQJrCUDRriPpNh1idHs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1v4sQJrCUDRriPpNh1idHs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.