Identifiant d’unité IBUBd1tvPwrpvkW4irj3IWjBiAM


Anfang des Textes auf pTurin CGT 54063, der bislang unpubliziert ist

Anfang des Textes auf pTurin CGT 54063, der bislang unpubliziert ist 1,1 zerstört ⸢Ḫmn.w⸣ 1,2 zerstört




    Anfang des Textes auf pTurin CGT 54063, der bislang unpubliziert ist

    Anfang des Textes auf pTurin CGT 54063, der bislang unpubliziert ist
     
     

     
     





    1,1
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    place_name
    de
    Stadt der Acht (Hermupolis magna)

    (unspecified)
    TOPN





    1,2
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     
de
[Du sollst keinen Halt finden in ..., denn Schepsi (?), der in] Aschmunein [ist, ist gegen dich, ...]
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • - Ḫmn.w: J.F. Quack (E-Mail an P. Dils vom 26.08.2020) möchte hier [Šps.j jm.j] Ḫmn.w [r=ṯ nb ... ergänzen "[Schepsi, der in] Hermopolis [ist, ist gegen dich, der Herr von ...]", weil in der Parallelhandschrift pVatikan 19a, Rto x+3.10-4.1 [nn ꜥḥꜥ=ṯ m qꜥḥ.t=f 󰂀 šps.wt jm.j[.w ... r=ṯ] / nb.t qꜥḥ.t=f steht "Du sollst [keinen] Halt finden in seinen Schultern, denn die Schepesut-Göttinnen, die sich befinden in [...] [sind gegen dich], die Herrinnen seiner Schultern." Tatsächlich lassen sich die Zeilen pVatikan 19a, Rto x+3.10-4.4 parallellisieren mit pGenève MAH 15274, Rto 1.1-4 und der Gott Schepsi ist gut belegt in Hermopolis. Die Pluralendung bei šps.wt wäre dann in pVatikan zu tilgen.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 26.08.2020, dernière révision: 27.08.2020)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd1tvPwrpvkW4irj3IWjBiAM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1tvPwrpvkW4irj3IWjBiAM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBd1tvPwrpvkW4irj3IWjBiAM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1tvPwrpvkW4irj3IWjBiAM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1tvPwrpvkW4irj3IWjBiAM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)