معرف الرمز المميز IBUBd1p5z8JRnEszsuRbTLu7MfM






    Dd, E4, Z. 7
     
     

     
     




    [ḏd-mdw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de
    Satet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    place_name
    de
    Per-mes-Ra

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)




    Dd, E4, Z. 8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    place_name
    de
    Bigga (Insel am 1. Katarakt)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
fr
[Satis, dame de Per-mes-ra, oeil de Rê à la tête de Senmet].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): René Preys؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - ḫnt.j(t) Snm.t: Champollion, Not. descr. I, 143 hat das Gauzeichen N24 kopiert, was keinen Sinn ergibt. Man erwartet die Rinderschnautze (F63) und t.
    - Snm.t: Champollion hat außer des Fremdlandzeichens N25 keine weitere Hieroglyphen zu snm.t vermerkt. Zu Zeiten von Blackman war ein Ei H8 erhalten (Fehler für t oder für Stadtdeterminativ O49?). In Dandour II, pl. LIV werden vor dem Ei noch zwei Striche gezeichnet, die auch nicht als Determinative von Snm.t passen..

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd1p5z8JRnEszsuRbTLu7MfM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1p5z8JRnEszsuRbTLu7MfM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
René Preys، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd1p5z8JRnEszsuRbTLu7MfM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1p5z8JRnEszsuRbTLu7MfM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1p5z8JRnEszsuRbTLu7MfM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)