Token ID IBUBd1p3lmLWRUXfqx9IGy32AUs
verb_caus_2-lit
erzählen
Inf.t
V\inf
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.c]
Poss.art.3sgm
dem.pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
2
substantive_masc
Sieg
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_2-lit
wissen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
vereinigt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
erblicken
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_masc
Vollkommenheit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.c]
Poss.art.3sgm
dem.pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Tapferkeit
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Bericht über seine Siege in allen Ländern, um alle Länder vereinigt erfahren zu lassen, damit man die Vollkommenheit seiner Taten erblickt.
1
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Tilman Giese,
Julia Jushaninova,
Ralph Birk,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/17/2025)
Comments
-
wörtlich: Bericht über seine Siege in allen Ländern, um alle Länder vereinigt erfahren zu lassen und um zu veranlassen, dass man die Vollkommenheit seiner Taten erblickt.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1p3lmLWRUXfqx9IGy32AUs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1p3lmLWRUXfqx9IGy32AUs
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Tilman Giese, Julia Jushaninova, Ralph Birk, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Token ID IBUBd1p3lmLWRUXfqx9IGy32AUs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1p3lmLWRUXfqx9IGy32AUs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1p3lmLWRUXfqx9IGy32AUs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.