Identifiant d’unité IBUBd1lT6BlMQUlzq5DF5Ot6Sjs
24
24
substantive_masc
Heer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Wagenkämpfer
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
25
25
verb_3-inf
bringen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
mit
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Krieger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
26
26
verb_3-lit
stehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
einrichten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
13
verb_2-lit
bereiten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
hinter (jmdm., etwas)
(unspecified)
PREP
place_name
Kadesch-ta-izet
(unspecified)
TOPN
[§24] Das Heer und ihre Wagenkämpfer, [§25] die er (= Fürst von Chatti) als Krieger mit sich gebracht hatte, [§26] standen aufgestellt, formiert und (kampf)bereit [hinter] Qadesch-ta-Iset,
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 20.08.2025)
Commentaires
-
Hier wurde wohl aus Nachlössigkeit das Suffix der 3.Ps.Pl. =w vergessen.
-
Das bereits zusammengezogene Heer der hethitischen Koalition war also für Pharao nicht sichtbar für die Schlacht bereit.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd1lT6BlMQUlzq5DF5Ot6Sjs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1lT6BlMQUlzq5DF5Ot6Sjs
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUBd1lT6BlMQUlzq5DF5Ot6Sjs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1lT6BlMQUlzq5DF5Ot6Sjs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1lT6BlMQUlzq5DF5Ot6Sjs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.