Identifiant d’unité IBUBd1ZYZKr1pEEErjOmUOTW7RE
epith_king
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Horusname Merenptahs]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)
Noun.du.stabs
N:du
kings_name
[Nebtiname Merenptahs]
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
veranlassen
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
zurückweichen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_4-lit
prahlen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Rest zerstört
2
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr der Kronen (König)
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
zerstören
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
place_name
Libyen
(unspecified)
TOPN
verb
töten ("das Ende herbeibringen")
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Ende
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
kings_name
Merenptah-hetep-her-Maat
(unspecified)
ROYLN
Horus Kanacht-maihebenenef, die beiden Herrinnen [Aapechti]-wernachtu, der veranlassr, dass jedes Fremdland zurückweicht, das [in] seinem [Land] geprahlt hatte [...], Sohn des Re, Herr der Kronen, der Libyen zerstörte und der sein (= Libyen) Ende herbeiführte, 𓍹Merenptah-hetephermaat𓍺.
Datation (période):
Auteur(s):
Julia Strommer;
avec des contributions de:
Silke Grallert,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 03.07.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd1ZYZKr1pEEErjOmUOTW7RE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1ZYZKr1pEEErjOmUOTW7RE
Citer en tant que:
(Citation complète)Julia Strommer, avec des contributions de Silke Grallert, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUBd1ZYZKr1pEEErjOmUOTW7RE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1ZYZKr1pEEErjOmUOTW7RE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1ZYZKr1pEEErjOmUOTW7RE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.