معرف الرمز المميز IBUBd1VVXFTAEE91hpRBZSDWQ7s




    KÄT 24.1

    KÄT 24.1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    eilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    er; sich; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de
    abschreiben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    leerer Papyrus

    (unspecified)
    N.m:sg
de
der sich beeilt mit der Beschriftung eines (leeren) Papyrusblattes (oder: (Denn:) er ist schnell ...);
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - ꜣs sw: in der einzigen für diese Stelle erhaltenen thebanischen Handschrift steht nur das Partizip ꜣs. Mit ꜣs sw auf pAnastasi I kann ein reflexiv verwendetes Partizip vorliegen (so in Wentes Übersetzung) oder vielleicht eher ein Adjektivalsatz (so Erman, Wilson, Fischer-Elfert). In der thebanischen Tradition steht anschließend ꜥpr sw, was eher ein Adjektivalsatz als ein reflexiv verwendetes Partizip ist.

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd1VVXFTAEE91hpRBZSDWQ7s
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1VVXFTAEE91hpRBZSDWQ7s

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd1VVXFTAEE91hpRBZSDWQ7s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1VVXFTAEE91hpRBZSDWQ7s>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1VVXFTAEE91hpRBZSDWQ7s، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)