Token ID IBUBd1ReoJPl50kSq8XFX2iLdWM
659a
659a
zerstört
659b
659b
zerstört
659c
659c
particle
weil nicht
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
erzeugen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
P/F/Se 44
preposition
unter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
659d
659d
particle
weil nicht
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
gebären
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
unter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
[...], [denn du hast keinen Vater] unter den Menschen, [der dich zeugen könnte/gezeugt hat], denn du hast keine [Mutter, die dich gebären könnte/geboren hat].
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Vgl. EAG, § 652; Allen, Inflection, §71B (zu prospektiven Partizipien); EAG, § 1054 (zu n jw.t).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1ReoJPl50kSq8XFX2iLdWM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1ReoJPl50kSq8XFX2iLdWM
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1ReoJPl50kSq8XFX2iLdWM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1ReoJPl50kSq8XFX2iLdWM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1ReoJPl50kSq8XFX2iLdWM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.