Token ID IBUBd1QiMa6CQEghq7fkdOg6FgI



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_3-lit
    de
    reinigen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erdgeschoss

    (unspecified)
    N.m:sg




    B.8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    oberes Stockwerk

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mauer

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [räumlich/gerichtet]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Außenseite

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Innenseite

    (unspecified)
    N.m:sg
en
Then I cleaned it, the house below and the house above, its walls on the outside and on the inside;
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - m: Left untranslated, used as "namely".

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/08/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1QiMa6CQEghq7fkdOg6FgI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1QiMa6CQEghq7fkdOg6FgI

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1QiMa6CQEghq7fkdOg6FgI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1QiMa6CQEghq7fkdOg6FgI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1QiMa6CQEghq7fkdOg6FgI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)