Token ID IBUBd1NdRxFSoko2r8DFRk9z7Fw


9 eine halbe Kolumne [___].tw =j m ꜥm =k ca. 2Q





    9
     
     

     
     




    eine halbe Kolumne
     
     

     
     

    verb
    de
    [Verb]

    SC.tw.pass.ngem.1sg
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    wissen; erfahren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    ca. 2Q
     
     

     
     
de
[---] ich werde ge[---]t, wenn du verstehst [---] (?)
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Eine Deutung als Adverbialsatz tw=j m ꜥm=f hat bereits Wente, "Make Merry" Songs, S. 126, Anm. e ausgeschlossen, da eine Pseudoverbalkonstruktion mit m fast ausschließlich bei Verben der Bewegung verwendet wird und weiterhin die dann hier vorliegende Konstruktion mit einem Infinitiv mit zusätzlichem Objekt unbekannt ist.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1NdRxFSoko2r8DFRk9z7Fw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1NdRxFSoko2r8DFRk9z7Fw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1NdRxFSoko2r8DFRk9z7Fw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1NdRxFSoko2r8DFRk9z7Fw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1NdRxFSoko2r8DFRk9z7Fw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)