Token ID IBUBd1JytqMhQ0REsNvmKPFLUeE
rto x+2,2 nn [__] ⸮n? [__] =f ⸮ḫr.yt{t}? •
Kommentare
-
Das Wort nach der Negation ist nicht mehr lesbar. Nach einer zerstörten Zeichengruppe stehen der Mann mit der Hand am Mund, darunter ein waagerechter Strich, dahinter ein(e) nicht mehr lesbare(s) Zeichen(gruppe), gefolgt vom Seil (Gardiner V12), der Buchrolle und dem schlechten Vogel sowie unter letzterem das Suffixpronomen =f. Die waagerechte Linie unter dem Mann mit der Hand am Mund kann kaum etwas anderes als ein n sein; unklar ist, ob es sich um einen Genitiv handelt oder vielleicht das Infix n (zu nn sḏm.n=f im Neuägyptischen vgl. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 382, § 754).
ḫr.yt: Das doppelte Schilfblatt steht hinter dem Determinativ. Allerdings ist unwahrscheinlich, dass so kurz vor dem Verspunkt ein neues Wort anfängt, das zudem noch mit einem doppelten Schilfblatt beginnt. Die letzte Zeichengruppe vor dem Verspunkt ist unleserlich. Barbotin unterließ eine Transkription und auch Posener war sich der Lesung unsicher (vgl. Barbotin, S. 10, Anm. h). Das obere der beiden fraglichen Zeichen - Posener vermutete dahinter eine sitzende Frau - ähnelt dem t von ḫr.t. Ob der darunter stehende waagerechte Strich als Pluralstriche zu lesen ist? Die Gruppe aus drei senkrechten Strichen ist zwar in den wenigen sonst hier anzutreffenden Fällen etwas anders geschrieben (vgl. Rto., x+1,3, x+2,1, x+3,2, ganz anders Vso., x+1,3), aber eine flüchtigere Variante dieser Form könnte der hier stehenden durchaus nahe kommen.
Persistente ID:
IBUBd1JytqMhQ0REsNvmKPFLUeE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1JytqMhQ0REsNvmKPFLUeE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1JytqMhQ0REsNvmKPFLUeE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1JytqMhQ0REsNvmKPFLUeE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1JytqMhQ0REsNvmKPFLUeE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.